Orduak alaitzen_2

Ea, zaude pixka batean. Atseden hartu eta entzun.
Vale, espera un poco. Descansa y escucha.
.
Zure begiek (Mikel Laboa)


.
Traducción aproximada:    — Tus ojos, amada mía,
———————————–tienen ambos un dulce brillo.
———————————–— Flores admirables del cielo,
———————————–tan encantadores como las estrellas.
———————————–— Eres muy joven todavía.
———————————–Me paso el día entero mirándote.
———————————–— Tus ojos me enloquecen
———————————–y todos los querrían.
———————————–— Por la noche bajan al mundo.
———————————–El Señor se apiada desde cielo.
———————————–— Que esa dulzura de tus ojos
———————————–esté limpia y hermosa.
———————————–— Mi deseo, grande de verdad,
———————————–es que tú seas mi esposa.

.

Utzi erantzun bat

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Aldatu )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Aldatu )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Aldatu )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Aldatu )

Connecting to %s